Disponível no livro Momento Espírita v. 2, ed. Fep.
quarta-feira, 18 de abril de 2018
Lenda das lágrimas. Legend of tears.
Disponível no livro Momento Espírita v. 2, ed. Fep.
Você sabe qual é a diferença entre espírito e alma? Do you know the difference between spirit and soul?
Na Bíblia, alma é a tradução do termo hebraico né· fesh e do grego psy· khé. O emprego bíblico mostra que alma é uma pessoa ou um animal, ou a vida que uma pessoa ou um animal usufrui. Para muitos, porém, alma significa a parte imaterial ou espiritual de um ser humano, que sobrevive à morte do corpo físico. Outros entendem que seja o princípio da vida. Mas esses últimos conceitos não são ensinamentos bíblicos.
João não tem uma alma , e sim , ele é uma alma.
gênesis 2:7- "O homem veio a ser uma alma vivente."
Sinônimos de Alma:
alma cândida
alma danada
alma de porco
alma gêmea
alma lúdica
alma mater
alma por despojo
alma sebosa
alma-aflita
alma-danada
alma-de-biafada
alma-de-caboclo
alma-de-caçador
alma-de-cântaro
alma-de-caracará-preto
Você já parou para pensar sobre se existe alguma diferença entre espírito e alma?
É comum vermos essas palavras sendo usadas em expressões como “paz de
espírito”, “alma caridosa”, “espírito maligno”, “alma penada” etc., bem
como quando nos referimos àquela parte de nosso ser que não é palpável,
mas que mesmo assim faz parte de nós.
Na verdade, as definições de alma e espírito são um tanto confusas, conforme explica Debra Kelly,
especialmente sob o ponto de vista religioso.
Contudo, apesar de até
mesmo na bíblia as duas palavrinhas serem embaralhadas em algumas
passagens, de modo geral, a alma é aquela que reside em nossos corpos
enquanto estamos vivos, e o espírito é eterno — dependendo das nossas
crenças!
Alma
De acordo com Debra, as palavras “alma” e “espírito” aparecem na
bíblia centenas de vezes, tanto no Velho como no Novo Testamento. Nas
versões originais em hebraico do Velho Testamento existem algumas
palavras que são empregadas para se referir à ideia de alma, sendo que a
mais comum delas — repetida mais de 750 vezes — é nephesh. Já no Novo Testamento as palavras em grego que transmitem esse significado são psuche e psyche.
Basicamente, no Velho Testamento, os vocábulos do hebraico que são
traduzidos como “alma” remetem à ideia de ser vivo, de criatura na qual
existe vida, seja ela física ou mental. Algo parecido acontece no Novo
Testamento, onde as palavras em grego que se referem à mesma ideia
também têm significado de vida. Assim, a “alma” é o que faz de nós seres
vivos.
Entretanto, é importante notar que no Velho Testamento não existe
qualquer referência ao fato de a alma ser imortal. Portanto, segundo
essa ideia, quando morremos, ela simplesmente deixa de existir, já que a
alma não pode perambular por aí sem um corpo — vivo e operante.
Por outro lado, você se lembra que comentamos no início da matéria
que as palavras “alma” e “espírito” são usadas de forma embaralhada
algumas vezes? Então, no Novo Testamento existem referências sobre a
sobrevivência da alma mesmo após a morte física, assim como sobre a
morte dela antes do falecimento do corpo. Uma confusão!
O que é o espírito?
O espírito é a parte de nós que pode reconhecer e ter comunhão com Deus. O espírito é também o que nos dá vida. O espírito interage com forças espirituais. Todas as pessoas têm espírito.O espírito é a força que dá vida. Em hebraico a palavra para espírito também significa vento ou sopro. Quando Deus soprou vida no homem, significa que lhe deu um espírito (Gênesis 2:7). A partir daí o homem se tornou uma criatura viva.
O espírito vem de Deus e nos permite ter contato com Deus. Deus é espírito e só podemos nos unir a Deus através do espírito (João 4:24). Isso acontece quando nosso espírito se une ao Espírito Santo de Deus. Todos que aceitam Jesus como salvador estão unidos ao Espírito Santo (Atos dos Apóstolos 2:38).
Espírito
A palavra em hebraico que no Velho Testamento é utilizada em referência à ideia de espírito é ruach,
que também tem significado de “vento” ou “sopro”. Nos textos mais
antigos, o termo “espírito” é empregado para descrever a essência que
Deus transmite aos homens e, mais tarde, ele é definido como o fator que
torna cada um de nós um indivíduo único.
Além disso, ainda segundo o
Velho Testamento, quando morremos, o nosso espírito regressa à Terra.
Já no Novo Testamento, o vocábulo em grego que remete à noção de espírito é pneuma
e, neste caso, a tradução está associada à ideia de espírito que se
volta para Deus — ou se afasta dele! — e é libertado da carne depois da
morte. Assim, o “espírito” é aquele que nos conecta ao criador, e é
através dele que qualquer mortal crente poderá se unir ao espírito do
Senhor com quem se tornará um só.
Segundo Debra, é graças ao espírito que temos alma, pois é nele que
residem as nossas emoções. Em poucas palavras, o espírito é a nossa
consciência — que pode ser do bem ou do mal — e é capaz de guiar as
nossas atitudes. Portanto, enquanto a alma está presente em qualquer um
contanto que esse indivíduo esteja vivo, o espírito de uma pessoa pode
ser eterno.
Sinônimo de espírito sentidos da palavra espírito:
Parte imaterial do ser humano:
1 alma.
Entidade sobrenatural:
2 entidade, anjo, nume, deus, duende, diabo, divindade, demônio, trasgo.
Fantasma:
3 fantasma, espectro, assombração, abantesma.
Princípio vital:
4 sopro, sopro vital.
União Europeia determina que Uber vire empresa de transporte. European Union determines that Uber become a transport company.
A Suprema Corte da União Europeia determinou nesta quarta, 20, que o Uber tem que virar uma empresa de transporte para que possa continuar atuando em todos os países do bloco, seguindo as mesmas regras das companhias de táxi.
Os juízes não acataram o argumento da empresa de que ela fornece “serviços de sociedade da informação”, um ramo sujeito a regras menos rígidas na União Europeia.
Como uma empresa de transportes, a Uber deverá pagar licenças e benefícios trabalhistas a seus motoristas para poder funcionar nos países do bloco. Autor: Caio Lobo em
Lista de nomes japoneses unissex com significado. List of Japanese names meaning unisex.
Nomes japoneses femininos A-B
- AI ( 1: 藍, 2: 愛): Significa 1) “índigo” ou 2) “amor”.
- Aika (愛 佳): Significa “canção de amor”.
- AIKO (愛 子): Significa “criança de amor.”
- AIMI (愛美): Significa “amor + beleza.”
- AKANE (茜): Significa “vermelho brilhante.”
- AKEMI (明 美): Significa “beleza brilhante.”
- AKI (1- 秋, 2- 明, 3- 晶): (unissex) que significa: 1) “outono”. 2) “Luz e amanhecer ” 3) “brilhante”.
- AKIKO (1- 秋子, 2- 明子, 3- 晶 子): Significa 1) “criança outono” ou 2) “criança brilhante” ou 3) “criança espumante.”
- AKIRA (1- 明, 2- 亮): (unissex) significa 1) “brilhante” ou 2) “claro”.
- AMAYA: Significa “chuva da noite.” (Sobrenome)
- AOI (1- 碧, 2- 葵): (unissex) Significa 1) “Azul” ou 2) “hollyhock.”
- Arisu (ア リ ス): Forma japonesa de Alice.
- ASAMI (麻美): Significa “beleza da manhã.”
- ASUKA (明日香): Significa “fragrância do amanhã.”
- Atsuko (1- 篤子, 2- 温 子): Significa 1) “criança + tipo ” ou 2) “criança morna”.
- Avaron (ア ヴ ァ ロ ン): Significa “ilha das maçãs”.
- AYA (1- 彩, 2- 綾): Significa 1) “colorido” ou 2) “design.”
- Ayaka (1- 花 彩, 2- 彩 華): Significa 1) “cor-flor” ou 2) “cor-pétala.”
- AYAKO (1- 彩子, 2- 綾子): “. Criança-projeto” significa 1) “cor-criança” ou 2)
- Ayame (菖蒲): Significa “flor de íris.”
- Ayano (1- 彩 乃, 2- 綾 乃): Significa 1) “minha cor” ou “meu projeto.”
- AYUMI (あ ゆ み): Significa “ritmo, passear, a pé.”
- AZUMI (あ ず み): Significa “residência segura.”
Nomes japoneses femininos C-G
- CHIASA: Significa “mil manhãs.”
- CHIE (恵): Significa “sabedoria”.
- Chieko (恵 子): Significa “filho sábio.”
- Chiharu (千 春): Significa “mil nascentes.”
- Chikako (千 香 子): Significa “criança muito perfumada.”
- CHINATSU (千 夏): Significa “mil verões”.
- CHIYO (千代): Significa “mil gerações”.
- Chiyoko (千代 子): Significa “filho de mil gerações.”
- CHO: Variante da ortografia japonesa Chou, que significa “borboleta”.
- CHOU (蝶): Significa “borboleta”.
- EIKO (栄 子): Significa “filho de vida longa” ou “criança esplêndida.”
- EMI (1- 恵 美, 2- 絵 美): Significa 1) “bênção e bonita” ou 2) “bela imagem.”
- EMIKO (1- 恵 美 子, 2- 笑 子): “. Criança sorrindo” significa 1) “criança bonita” ou 2)
- ERI (絵 理): Significa “abençoado e prêmio.”
- Etsuko (悦子): Significa “criança alegre.”
- FUJI (富): Possivelmente significa “glicínias”.
- FUMIKO (文 子): Significa “filho de beleza valorizada.”
- GINA: Significa “prateado”. Compare com outras formas de Gina.
Nomes japoneses femininos H-J
- HANA (花): Significa “favorito” ou “flor.”
- Hanako (花子): Significa “flor + criança.”
- HARU (1- 晴, 春 2-, 3- 陽): (unissex) Significa 1) “esclarecer,” 2) “primavera”, ou 3) “sol, luz solar.”
- HARUKA (遙, 遥, 悠, 遼): Significa “distância”.
- HARUKI (春樹): Significa “árvore da primavera.”
- Haruko (は る こ): Significa “primavera + criança.”
- Harumi (春 美): Significa “Primavera + Bela”.
- Hideko (秀 子): Significa “criança esplêndida.”
- HIKARI (光): (unissex) Significa “brilho”.
- Hikaru (輝): Significa “brilho”.
- HIRO (1- 裕, 2- 寛, 3- 浩): (unissex) Significa 1) “abundante”, 2) “generoso, tolerante”, ou 3) “próspero”.
- HIROKO (1- 裕子, 2- 浩子, 3- 寛 子): Significa 1) “criança abundante,” 2) “criança próspera”, ou 3) “criança generosa.”
- HIROMI (1- 裕美, 2- 浩 美, 3- 寛 美): Significa 1) “beleza abundante,” 2) “beleza próspera”, ou 3) “generosa beleza.”
- HISAKO (久 子): Significa “filho de vida longa.”
- Hisoka (密): Nome unissex japonês que significa “reservado”.
- HITOMI (瞳): Significa “discípulo (do olho).” Esse nome é geralmente dado a meninas com olhos bonitos.
- HOSHI (星): Significa “estrela”.
- HOTARU (蛍): Significa “vaga-lume; relâmpago”.
- Izanami (イ ザ ナ ミ): Nome do mito japonês da esposa de Izanagi, que significa “mulher que convida”.
- IZUMI (泉): Significa “fonte”.
- Junho (順): Nome unissex japonês que significa “obediente”.
- JUNKO (1- 順子, 2- 純 子): Significa 1) “. Criança pura” ou 2) “criança obediente”
Nomes japoneses femininos K
- KAEDE (楓): Nome unissex japonês que significa “Bordo (arvore)”.
- KAME: Significa “tartaruga (símbolo de longa vida).”
- Kameko (上 子): Variant ortografia do japonês Kamiko, que significa “criança superior.”
- KAMEYO: Significa “tartaruga (símbolo de longa vida).”
- Kamiko (上 子): Significa “criança superior.”
- KAORI (香 織): Significa “fragrância de tecelagem.”
- KAORU (薫): Significa “fragrância”.
- KASUMI (霞): Significa “névoa”.
- Katsumi (勝 美): Significa “beleza vitoriosa.”
- KAYO: “. Bonito
- Kazue (一 恵): Significa “sucursal; primeira bênção; harmonioso.”
- Kazuko (1- 和 子, 2- 一 子): “significa 1) “criança harmoniosa / pacífica” ou 2) Filho único
- Kazumi (和美): Significa “beleza harmoniosa.”
- KEI (1- 恵, 2- 慶, 3- 桂, 4- 敬, 5- 啓, 6- 圭, 7- 景): Significa 1) “abençoou, de sorte”, 2) “feliz”, 3) “árvore de Katsura,” 4) “respeitoso”, 5) “primavera”, 6) “jóia quadrado”, ou “ensolarado”.
- KEIKO (1- 恵子, 2- 慶 子, 3- 桂子, 4- 敬 子, 5- 啓 子, 6- 圭子, 7- 景 子): Significa 1) “abençoado, criança de sorte,” 2) “criança feliz” 3) “árvore katsura + criança,” 4) “criança respeitosa”, 5) “criança primavera”, 6) “criança + jóia”, ou 7) “criança + ensolarado.”
- KIKU (菊): Significa “crisântemo”.
- KIMI (君): Significa “senhor, nobre.” Originalmente significa você.
Nomes japoneses femininos K-M
- KIMIKO (1- 后子, 2- 君子): “. Criança nobre” / “criança imperatriz”.
- KIN (欽): Nome unissex japones que significa “ouro”.
- Kiyoko (清 子): Significa “criança pura.”
- Kiyomi (清 見): Significa “beleza pura.”
- KOU (1- 幸, 2- 光, 3- 康): “felicidade”, 2) “Luz”, 3) “paz”.
- Kohaku (琥珀): Significa “âmbar”.
- Kotone (琴音): Significa “som da harpa.”
- Kumiko (久 美 子): Significa “longo tempo + criança bonita.”
- KYO (1- 杏, 2- 京, 3- 協, 4- 郷): 1) “damasco,” 2) “capital”, 3) “cooperação”, ou 4) “aldeia. “
- KYOKO (恭子): Significa “filho da cidade.”
- Kyou (1- 杏, 2- 京, 3- 協, 4- 郷): (unissex) Significa 1) “damasco,” 2) “capital”, 3)
- “cooperação”, ou 4) “aldeia”.
- MADOKA (1- 円, 2- 円 花): (unissex) Significa 1) “círculo” 2) “círculo + flor.”
- MAI (舞): Significa “dança”.
- MAIKO (舞 子): Significa “dança + criança.”
- MAKI (1- 真 紀, 2- 真 希, 3- 真 貴, 4- 真 樹): Significa 1) “verdadeira crônica / registro,” 2) “verdadeira esperança”, 3) “verdadeiro + precioso”, 4) “verdadeiro + árvores de madeira. “
- MAKOTO (誠): Nome unissex que significa “sincero, verdadeiro.”
- MANA (愛): Significa “carinho, amor.”
- Manami (1- 愛美, 2- 愛 海): significa 1) “beleza afetuoso” ou 2) ” Mar amor”.
- MARI: Forma japonesa de maria.
- MARIKO (真 里 子): Significa “verdadeiro filho da aldeia.”
- MASA (1- 正, 2- 雅, 3- 昌, 4- 真, 5- 政, 6- 将): 1) “correto, apenas,” 2) ” elegante “, 3)” florescente, próspero “4)” genuíno, verdadeiro “, 5)” governar, política, “6)” militar “.
- MASAKO (1- 雅子, 2- 昌 子): “. Criança florescente” significa 1) “criança elegante” ou 2)
- MASAMI (雅美): Significa “beleza elegante.”
- Masumi (真澄): Nome unissex que significa “verdadeira lucidez”.
- Masuyo (益 世): Significa “beneficiar o mundo.”
- MAYUMI (真 弓): Significa “verdadeiro arco (arco e flecha).”
- MEGUMI (恵): Significa “bênção”.
- MI (美): Significa “beleza”.
Nomes japoneses femininos M
- MICHIKO (美智子): Significa “criança bonita e sábia.”
-
- MIDORI (緑): Significa “verde e verdejante.”
- Mieko (美 枝子): Significa “criança bonita + bênção.”
- MIHO (1- 美 保, 2- 美 帆): significa 1) “garantia linda” ou “. Belo + vela”
- MIKA (美 香): Significa “bela fragrância.”
- MIKI (1- 美 紀, 2- 美 姫, 3- 美 樹, 4- 美 貴): significa 1) “bela crônica,” 2) “bela princesa”, 3) “bela árvore”, ou “. Beleza inestimável”
- Minako (美奈子): Significa “criança bonita.”
- MINORI (里): Nome unissex que significa “verdade”.
- MISAKI (美 咲): Significa “florescer da beleza.”
- Mitsuko (光子): “. Brilhando criança” significa “filho da luz” ou
- Mitsuru (満): Nome unissex que significa “cheio” ou “crescendo”
- .
- MIWA (1- 美 和, 2- 美 輪, 3- 三 和, 4- 三輪): Significa 1) “a beleza, harmonia,” 2) “beleza, anel / roda”, 3) “três, harmonia,” ou 4) “três, anel / roda.”
- MIYAKO (美 夜 子): Significa “bela noite criança.”
- Miyoko (美 代 子): Significa “criança bonita geração.”
- MIYUKI (1- 美幸, 2- 美雪, 3- 深雪): Significa 1) “bela fortuna / felicidade,” 2) “neve bonita”, ou 3) “neve profunda.”
- Mizuki (美 月): Significa “bela lua.”
- MOE (萌): Significa “florescente”.
- MOMO (モ モ): Significa “pêssego”.
- Momoe (百 恵): Significa “cem bênçãos.”
- MOMOKO (桃子): Significa “criança pêssego.”
- Moriko (森 子): Significa “filho da floresta.”
Nomes japoneses femininos N
- NANA (ナ ナ): Significa “sete”. Dependendo do Kanji utilizado pode significar qualquer coisa. (奈々、那奈、菜奈、菜々)
- NAO (1- 直, 2- 尚): (unissex) Significa 1) “dócil” ou 2) “estimado”.
- NAOKI (直樹): Nome unissex japonesa que significa “árvore dócil.”
- Naoko (1- 直子, 2- 尚 子): Significa 1) “criança dócil” ou 2) “criança estimado.”
- NAOMI (直 美): Significa “acima de tudo; beleza.” Compare com uma outra forma de Naomi.
- Natsuko (夏 子): Significa “criança verão.”
- Natsumi (夏 美): Significa “beleza do verão.”
- Nobuko (信 子): Significa “filho fiel”.
- NORI (1- 儀, 2- 典, 3- 則, 4- 法): (unissex) Significa 1) “cerimónia, regalia,” 2) “código, precedente”, 3) “modelo, regra, norma,” 4 ) “lei, regra.
- ”
- NORIKO (法子 ou 典 子): Significa “filho da lei” ou “filho exemplar.”
Nomes japoneses femininos R-S
- RAN (蘭): Significa “lírio” ou “orquídea”.
- REI (1- 鈴, 2- 零, 3- 麗, 4- 霊): Significa 1) “sino,” 2) “chuva silenciosa” ou 3) “lovely”, 4) “espírito.”
- REIKO (麗 子): Significa “criança encantadora.”
- REN (蓮): Significa “lírio de água.”
- RIE (理 恵): Significa “valorizado bênção.”
- RIKA (泉): Significa “valorizado fragrância.”
- RIKO (理 子): Significa “jasmim + criança.”
- RYO (1- 亮, 2- 遼, 3- 諒, 4- 涼): (unissex) Significa 1) “brilho,” 2) “distante”, 3) “realidade”, 4) “refrescante”.
- RYOKO (1- 亮子, 2- 涼子): Significa 1) “criança brilhante” ou 2) “criança refrescante.”
- SACHIKO (幸 子): Significa “criança feliz.”
- SAKI (咲): Significa “flor.”
- Sakiko (咲 子): Significa “florescer criança; criança mais cedo.”
- SAKURA (桜): Significa “flor de cerejeira”.
- SAYURI (小百合): Significa “lírio.”
- Setsuko (節 子): Significa “criança + temperada.”
- LOG: Significa “luxuriante”.
- Shigeko (成 子): Significa “criança luxuriante.”
- SHIKA (鹿): Significa “veado”.
- Shinju (真珠): Significa “pérola”.
- Shiori (詩織): Significa “poema; tecer”.
- Shizuka (静香): Significa “tranqüila”.
- Shizuko (静 子): Significa “criança quieta.”
- SORA (空): Nome unissex que significa “céu”
- .
- Sumiko (澄 子): Significa “criança com pensamento claro / puro.”
- SUSUMU (進): Significa “progredindo”.
- Suzu (鈴): Significa “sino”.
Nomes japoneses femininos T-Y
- TAKAKO (1- 隆子, 2- 孝子, 3- 貴子, 4- 敬 子): Significa 1) “criança elevada,” 2) “filho
- piedoso”, 3) “filho nobre”, ou “criança respeitosa.”
- TAKARA (宝): Significa “tesouro”.
- Tamiko (民 子): Significa “filho do povo.”
- Teruko (照 子): Significa “brilhar + criança.”
- TOMIKO (冨美子 ou 美子): Significa “a fortuna riqueza + filho”.
- TOMOKO (1- 友 子, 2- 子 知, 3- 智子): Significa Criança sabia
- Toshiko (敏 子): Significa “criança inteligente.”
- Tsukiko (月 子): Significa “criança de lua”.
- UME (梅): Significa “flor de ameixa”.
- Umeko (梅子): Significa “flor de ameixa criança.”
- Yasuko (康 子): Significa “criança pacífica”.
- YOKO (1- 洋子, 2- 陽 子): “. Criança ensolarado” significa 1) “estrangeira / criança oceano” e 2)
- YORI (よ り): Nome unissex que significa “servo”.
- YOSHI (1- 義, 2- 吉, 3- 良): 1) “correto”, 2) “bem, feliz,” e 3) “Bom, agradável”
- Yoshie (1- 佳 江, 2- 由 栄, 3- 淑 恵, 4- 好 恵): 1) “rio bonito”, 2) “causar-Prosper / florescer, 3)” boa graça “, e 4)” Nice favor / graça.”
- Yoshiko (1- 好 子, 2- 芳子, 3- 良 子): Significa 1) “filho favorito” 2) “criança perfumado,” e 3) “bom filho”.
- YUKA (1- 由 佳, 2- 佑 香): Significa 1) “causar-bom” e 2) “perfumado / incenso.”
- YUKI (1- 幸, 2- 雪):; “.Significa Felicidade e Boa sorte ou Neve.
- Yukiko (由 希 子): Significa “criança rara.”
- YUKO (1- 優子, 2- 裕子, 3- 祐 子): Significa 1) “filho carinhoso,” 2) “filho de lazer,” e 3) “criança útil.”
- YUMI (由 美): Significa “causar + beleza”
- .
- YUMIKO (由美子): Significa “causa + Beleza + filho.”
- Yuriko (百合 子): Significa “100 + perfeito + Criança.”
Yonseis do Brasil.Yonseis from Brazil.
Yonseis do Brasil.
Sabiam que,
vocês terão a chance de ir para o Japão e morar lá?
Isso mesmo, o
governo japonês vai liberar o visto para yonseis (descendentes de japoneses da quarta geração) no mês de julho deste ano.
No
ano passado, o atual primeiro-ministro Shinzo Abe, tentou liberar o
visto no mês de novembro. Mas, a liberação acabou sendo adiada. No dia
30 de março deste ano, o governo comunicou que a liberação do visto está
prevista para Julho de 2018.
No entanto, o governo também impôs
exigências aos yonseis que pretendem ir ao Japão.
O que o governo está exigindo dos yonseis?
- Os yonseis não poderão levar nenhum familiar. Seja cônjuge, filhos, pais, irmãos, tios, etc. Os yonseis terão de ir sozinhos ao Japão;
- Será concedido visto apenas para yonseis entre 18 e 30 anos de idade;
- Ter o JLPT N4 para ir e JLPT N3 para renovar o visto;
- Sem antepassados criminais. Há de ter a ficha limpa;
- Há de ter plano de saúde;
- E, por último, há de ter parentes morando no Japão ou empregadores para oferecer suporte;
Reação da comunidade nikkei em relação às exigências
A comunidade nikkei (descendentes de japoneses) no Brasil reagiu de forma não muito positiva às exigências do governo japonês. Muitos afirmavam que, de nisseis (2ª geração) e sanseis (3ª geração) não foram cobrados tais exigências.Muitos acharam injusto o fato de que yonseis terão que aprender a língua e ir sozinhos ao Japão. No entanto, eu pessoalmente, já vejo de outra forma.
É realmente justo as cobranças feitas aos yonseis?
“A opinião a seguir não representa a de todos os escritores do Suki Desu e é apenas uma opinião individual de um dos escritores”
Um dos prováveis motivos pelo qual o governo japonês está querendo nikkeis que falem japonês, é o fato de que há muitos nisseis e sanseis que falam pouco ou nada de japonês. Na época que o Japão começou a liberar visto para nikkeis, o país precisava de mão de obra urgente.
Mas,
atualmente, o Japão não está nessa mesma urgência de antes. Apesar do
Japão estar correndo o risco de escassez de mão de obra, o governo do
Japão reconheceu que, além de mão de obra, precisam de imigrantes que
falem japonês.
E não vejo como isso poder ser uma “injustiça” aos
descendentes da 4ª geração pois se o cidadão pretende ir ao Japão para
ficar, o mínimo que ele deveria fazer é saber a língua deles.
O yonsei ter de depender de parentes no Japão para poder ter o visto também pode ser uma vantagem. Ao invés de depender de empreiteiras pra trabalhar nas fábricas, ele pode trabalhar junto com seus parentes.
Poliglota brasileiro que mora no Japão. Brazilian polyglot who lives in Japan.
Júlio César Pereira da Silva, é um brasileiro de 44 anos de idade que mora em Osaka.
História de vida e trajeto do poliglota.
Júlio César Pereira da Silva, nativo do Rio de Janeiro, trabalhava como voluntário ensinando inglês a negros e pessoas carentes. Posteriormente, ingressou na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) em 1991 para se formar em Língua Japonesa/Portuguesa com especialização em Alemão.Júlio se graduou na UFRJ em 1996 e conseguiu fazer mestrado em japonês na Universidade de Osaka. Então, começou a trabalhar como tradutor intérprete no Japão. Fazia traduções a empresas automobilísticas, ferroviárias e construção naval, dentre elas, Kawasaki e Mitsubishi.
Eventualmente, Júlio ensinou português para japoneses quando ele estava em Kyoto. É claro que Júlio não vai parar no trabalho de taxista, recentemente ele trabalhou com atendimento. Você pode ver toda trajetória de sua vida dedicada .
Para se ter ideia, atualmente ele estuda russo, italiano e árabe.
Júlio Pereira: Exemplo de dedicação ou ponto fora da curva?
Todos nós sabemos a realidade de muitos dos brasileiros que moram no Japão. Operários de fábrica, moram onde há comunidades de brasileiros e não falam japonês.A maior parte tem pouco ou nenhum tempo disponível para aprender japonês pela rotina exaustiva das fábricas. A maioria também não tem alguma formação superior. E poucos tiveram alguma oportunidade que lhes permitiram viajar ao Japão antes de se estabelecer lá.
No entanto, Júlio é um afro-brasileiro que conseguiu se formar, aprender japonês e conseguiu emprego em multinacionais. Mas, Júlio pode ser considerado uma exceção ou um exemplo a se seguir?
Júlio Pereira, é um exemplo de determinação e foco. E também é a prova de que, se você tem um sonho ou meta, o esforço para realizá-lo valerá a pena no final das contas. Ademais, como brasileiro, Júlio também é prova de que não são todos que vão pro Japão trabalhar em fábrica e reclamar da vida.
Por isso, se o Japão é seu destino, estude a língua e a cultura de lá antes de ir até lá. Não vá ao Japão só pra fugir do Brasil. Caso contrário, você só será mais um cujo os problemas mudaram de endereço. Se o Júlio conseguiu, você também consegue.